Kingdom of Characters: A Tale of Language, Obsession, and Genius in Modern China by Jing Tsu describes the evolution of technology to handle the Chinese language from the start of the 20th century until pretty much today (2022). As such it blends technology, linguistics and politics.
The "issue" with Chinese as a language is that it is written as characters with each character representing a whole word, in contrast to English and similar languages which build words from a relatively small number of alphabetic characters. The Chinese language uses thousands of characters regularly, and including rarer forms brings the number to tens of thousands. This means that technologies to input, print, transmit, and index Chinese language material must be changed fairly radically from the variants used to handle alphabetic languages.
The written Chinese language has been around in fairly similar form for getting on for 3000 years, and it was in China that printing was invented in around 600AD – several hundred years before it was invented in Western Europe by Gutenberg. "Penmanship" – how someone writes characters – is still seen as an important personal skill, in a way that handwriting in English is not.
Aside from the linguistic and technological aspects of the process, politics plays and important part.
Kingdom of Characters covers the modernisation of the Chinese language and its use in new technology in seven chapters, (in chronological order), each chapter focuses on one or two individuals each, and some attempt is made to fill out their backgrounds. The first chapter covers the standardisation of the written language to Mandarin which culminated in the 1913 conference of the Commission on the Unification of Pronunciation.
The next step in the modernisation of Chinese was the invention of a Chinese character typewriters, commercialised by the Commercial Press from 1926, developed by Zhou Houkun and Shu Zhendong.
I found the telegraphy chapter quite telling, not through its solution but as a demonstration of what happened when China was not at the table when systems were designed – they were condemned to use a numerical code system which was more expensive than sending alphabetic letters. Interestingly the global telegraphy system seemed to spend a great deal of time trying to stop people sending encoded messages because they saw it as "fare dodging", Chinese was caught up in this effort. Numbers were more expensive to send than letters but representing whole words with numbers was seen as encoding.
Cataloguing gets a chapter of its own, the chapter covers the period from the late 1920s until the 1950s but it feels like a continuation of other discussions on how to break the tens of thousands of characters down into a smaller set of ordered elements in a consistent and memorable fashion. There is a precedent for this, Chinese characters are written in a standard order, stroke by stroke and there has existed for a long time the idea of "radicals" a small set set of foundational strokes. It means that the challenge is two-fold: technical but also linguistic.
In a reprise of the standardisation discussion the fifties saw the simplification of Chinese characters, followed by the introduction of Pinyin – a phonetic system for Chinese. This replaced the Wade-Giles phoneticisation, developed by two Westerners. Growing up in the seventies I first learned that Peking (under the Wade-Giles) was the capital of China, for it to be replaced by Beijing (the Pinyin) in the eighties. The new system also included Chinese tones which don’t have an equivalent in English or other Western languages.
The chapter entitled "Entering into the computer (1979)" is largely about using computers to do photo-typesetting to print Chinese. I suspect the Chinese invention of vector-based character representations may have leapfrogged Western technology. This work was born during the Cultural Revolution which from 1966-76 impacted technological progress rather seriously. I recall in the late eighties a Chinese academic who was visiting the research group where I did my final year undergraduate project, he had worked in the fields during the Cultural Revolution – not voluntarily, and he had a better time of it than many.
The final chapter is on the burgeoning Chinese internet, with a proliferation of input methods, and an audience several times larger than the US audience although it starts with the introduction of Unicode in 1988, and the standing group tasked with the addition of new Chinese characters to the standard from ever more esoteric literary sources.
The broad political context of the work is the decline of China in the 19th century under the Qing Dynasty – forced to open up to foreign influences by the Opium Wars. Towards the end of this time the Chinese language, tied to the ruling dynasty was seen as part of the problem – holding China back from becoming a modern nation. In the 20th century 1912 saw the formation of the republican, Nationalist government although it was in regular conflict with the communists, and then the Japanese in the Second Sino-Japanese War which ended with the defeat of the Japanese in the Second World War. The People’s Republic of China was founded in 1949 with a renewed interest in preserving the Chinese language, but with the interests of the worker at its heart – under the Qing Dynasty literacy, and the use of the written language, was a preserve of the ruling class.
Kingdom of Characters is pretty readable, and will appeal to those interested in radically different writing systems (when compared to alphabetic languages).